針對不同國家使用不同的 URLs
不同語言版本的網址,推薦使用子網域區分不同的目標市場網址。以利搜尋引擎索引當地市場的有用資訊,而非
- en.example.com
- zh.example.com
使用不同的語言標註版本(herflang)
於 html 檔案的 http header 內標註 lang 屬性,或使用 sitemap 標註不同語言版本,並確保僅使用一種方式提交。
- en.example.com(hreflang=”en”)
- zh.example.com(hreflang=”zh”)
- zh-tw.example.com(hreflang=”zh-tw”)
常見的錯誤
- Missing Return Links:缺少標準網址的標註與返回設定,當一個網站使用不同語言呈現同樣內容時,推薦在前往該頁面內容時。Hreflang 是相互的,因此所有替代版本都必須確認這種關係。當頁面 X 使用 hreflang 連結到頁面 Y 並將其指定為備用頁面時,頁面 Y 必須具有返回連結。沒有返回連結意味著 hreflang 註釋可能會被忽略或無法正確解釋。
- Incorrect Language or Region Codes:遵循 ISO 639-1 format,在數位中所定義與使用語言與文字的規範。
- Specify Region Without Language:ex. zh,zh-TW,
TW
使用預設語言並允許使用者自由切換語言
就實際層面來說,Google 並不會 使用 hreflang 或 HTML 的 lang 屬性來判斷網頁語言,而主要是依據網頁呈現的內容語言屬性,同時 Google 也不會 使用網址中的語言代碼,來判斷網頁中的語言。
盡可能在網址中使用當地語言(推薦使用 UTF-8 encoding as necessary)
Geotargeting Factors
- Use of a ccTLD:.tw, .au(listed by ICANN)
- hreflang statements:Tags, Headers, Sitemaps
- Server Location:IP address of the server(但權重訊號非常微弱,像是使用 VPN 或該地的伺服器基礎建設較差,可能傾向使用更優質服務的國家地區的伺服器)
- Other Signals:Language, Currency, Link, Business Profile
不同國家地區版本的網站如果有不同的 ccTLD,效果會比較好。
- 在地化語言網域(Localised Domains)的效果好嗎? 舉例而言「魯肉飯.com」、「珍珠奶茶.tw」,因更利於當地用戶理解該網站及服務呈現的內容,因此站在使用者體驗的角度,是更利於搜尋體驗的呈現方式。
- 使用 AI 時代如何讓本地化的 SEO 可以更被重視及提高曝光 會是未來優先索引首要考量的機制。
優化多國語言網站 SEO 新手常見的誤區
語言和國家沒絕對關係
國家和語言有很強的關聯,像是 zh-TW 使用繁體中文,ja-jp 使用日文,但在現實中每個國家不一定都只使用一種語言,現在語言的流通使用在不同國家有許多不同的共通語言,不能一概而論。新手初期在某個系統設定上,限制了在某些國家的介面呈現方式,就會限制了該語言的使用,因此建議提供預設及語言切換的設定。
比起子目錄,Google 更偏好子網域?那就錯了。
子目錄跟子網域都只是網址的一種呈現方式並不真的影響搜尋排名,而主要的考量是資訊部門是否能持續維護並提供支援。
一定要針對不同國家語言建立網站嗎?取決於內容有多相似。
在正常狀況下,如果使用不同語言標註屬性,並不需要在意是否自己的網站會跟自己競爭排名(台灣繁中 vs 香港繁中),要注意的應該是內容相似性,如果提供的語言和內容相似,其實要思考的應該是你是否真正需要 2 個不同語言的網站,或其實只需要用一個網站面對不同國家市場即可。